旧约 圣咏集 第九篇 天主除暴安良
上一章 下一章

[注1]

1达味诗歌,交与乐官。调寄"木特拉本"。 [注2]

2上主,我全心赞颂你,
宣扬你的一切奇伟;

3我要因你而欢欣踊跃,
歌颂你至高者的名号。

4因为我的仇敌已退藏,
在你面前已颠仆灭亡。

5你登上宝座,秉公行义,
为我审断了是非曲直。

6你摧毁了异民,歼灭了恶徒,
你把他们的名字,永远消除。

7敌人现已覆灭,永远沉沦,
你荡平的城邑,全不留名。 [注3]

8上主却为王于永远,
安置宝座秉公审判。

9将以公义审讯世人,
将以正直判决万民。

10上主将是受迫害者的碉堡,
作他困厄中的及时避难所。

11凡认识你名号的人,必仰望你,
上主,寻觅你的人,你必不摈弃。

12你们该歌颂上主,他住在熙雍,
在万民中宣扬他的一切化工:

13上主追讨血债,常怀念悲苦的人民,
上主绝不会忘掉他们惨痛的呼声。

14上主,求你怜悯我,
垂视我仇加于我的苦辱,
拯救我脱离死亡的门户,

15好使我在熙雍女子门口, [注4]
宣扬你的美誉,
欣享你的助佑。

16异民都落于自己挖掘的深坑,
他们的脚都掉入自设的陷阱。

17上主自显于世,行了审判,
恶人被自设的罗网所陷。琴声 (休止)

18愿一般忘却天主的异族,
愿一般恶人都归于阴府!

19困苦的人绝不会被遗忘,
穷人的依靠永不会丧亡。

20上主,起来,莫让世人获胜,
愿异民尽都在你前受审!

21上主,恳请你恐吓异民,
使他们自知不过是人。 [注5]
(休止)

  1. 本篇与下篇应为一篇(希腊、拉丁译本皆作一篇),因为本篇诗是按希伯来字母的顺序编排而成的。本篇赞颂天主在恶人身上所行的公义;下篇记述受压迫者的哀声。
  2. 意义不明,可能译作“为子而死”。
  3. “涂抹名号”指天主彻底的惩罚,见申9:14,29:19;列下14:27。
  4. 即耶路撒冷门下。
  5. “人”多次指软弱无能的人,与“全能的天主”相对。见103:15、16,144:3、4;约14:19,25:5、6,33等。